Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: dspace.mspu.by/handle/123456789/5165
Название: Компрессия и декомпрессия в авторизованном переводе Валентины Щедриной повести В. С. Короткевича «Дикая охота короля Стаха»
Авторы: Колесникова, Е.
Ключевые слова: Художественный текст повести
Ключевые аспекты перевода
Компрессия текста
Декомпрессия текста
Дата публикации: 28-апр-2023
Издатель: Мозырь : МГПУ им. И. П. Шамякина
Серия/номер: Ч. 2
Аннотация: Перевод художественного текста – это сложный процесс, который требует от переводчика не только знания языков, но и понимания культурных особенностей и национальных традиций. Ключевыми аспектами перевода являются компрессия и декомпрессия текста. Компрессия – это сокращение художественного текста-перевода, уменьшение его объёма, при котором основной смысл и стиль текста остаются неизменными, а декомпрессия – это процесс расширения переводимого текста, уточняющий нюансы и детали оригинального текста.
Описание: Колесникова, Е. Компрессия и декомпрессия в авторизованном переводе Валентины Щедриной повести В. С. Короткевича «Дикая охота короля Стаха» / Е. Колесникова // От идеи — к инновации : материалы XXX Международной студенческой научно-практической конференции, Мозырь, 28 апреля 2023 г. : в 3 ч. / Министерство образования Республики Беларусь, Учреждение образования «Мозырский государственный педагогический университет имени И. П. Шамякина» ; [редколлегия: Т. В. Палиева (ответственный редактор) и др.]. — Мозырь : МГПУ им. И. П. Шамякина, 2023. — Ч. 2. — С. 30—32.
URI: dspace.mspu.by/handle/123456789/5165
ISBN: 978-985-477-867-9
Располагается в коллекциях:От идеи — к инновации

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Колесникова Е. Компрессия в авторизированном переводе.pdf185,18 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.