Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: dspace.mspu.by/handle/123456789/2424
Название: Некоторые стратегии перевода названий фильмов с английского языка на русский
Авторы: Аскерко, М. В.
Ключевые слова: Языкознание
Перевод
Англоязычные фильмы
Дата публикации: 23-апр-2015
Издатель: Мозырь : МГПУ им. И. П. Шамякина
Серия/номер: Ч. 2
Аннотация: Наиболее часто при переводе названий кинофильмов с английского языка на русский применяется калькирование и частичная трансформация. Использование полной трансформации представляет собой одно из направлений для более детального изучения.
Описание: Аскерко, М. В. Некоторые стратегии перевода названий фильмов с английского языка на русский / М. В. Аскерко // От идеи — к инновации : материалы XXII Республиканской студенческой научно-практической конференции, Мозырь, 23 апреля 2015 г. : в 2 ч. / Министерство образования Республики Беларусь, Учреждение образования «Мозырский государственный педагогический университет имени И. П. Шамякина» ; [редколлегия: И. Н. Кралевич (ответственный редактор) и др.]. — Мозырь : МГПУ им. И. П. Шамякина, 2015. — Ч. 2. — С. 172—173.
URI: http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/2424
ISBN: 978-985-477-549-4
Располагается в коллекциях:От идеи — к инновации

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Аскерко, М. В. Некоторые стратегии перевода.pdf583,74 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.