Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
dspace.mspu.by/handle/123456789/5610
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Левковец, О. | - |
dc.date.accessioned | 2024-11-25T12:55:25Z | - |
dc.date.available | 2024-11-25T12:55:25Z | - |
dc.date.issued | 2024-04-19 | - |
dc.identifier.isbn | 978-985-477-911-9 | - |
dc.identifier.uri | dspace.mspu.by/handle/123456789/5610 | - |
dc.description | Левковец, О. Особенности перевода англоязычной художественной литературы / О. Левковец // От идеи — к инновации : материалы XXXI Международной студенческой научно-практической конференции, Мозырь, 19 апреля 2024 г. : в 3 ч. / Министерство образования Республики Беларусь, Учреждение образования «Мозырский государственный педагогический университет имени И. П. Шамякина» ; [редколлегия: И. О. Ковалевич (ответственный редактор) и др.]. — Мозырь : МГПУ им И. П. Шамякина, 2024. — Ч. 2. — С. 140—141. | ru |
dc.description.abstract | Перевод художественного текста непрост, так как требует частого использования переводческих приемов и средств во избежание неестественности, громоздкости, нелогичности. В то же время в детективном жанре важно не терять лексическое соответствие, чтобы читатель не потерял цепочку событий или не упустил важную деталь в сюжете. | ru |
dc.publisher | Мозырь : МГПУ им. И. П. Шамякина | ru |
dc.relation.ispartofseries | Ч. 2 | - |
dc.subject | Произведения Агаты Кристи | ru |
dc.subject | Стиль и особенности творчества | ru |
dc.subject | Игра слов в тексте | ru |
dc.subject | Перевод художественного текста | ru |
dc.title | Особенности перевода англоязычной художественной литературы | ru |
dc.type | Other | ru |
Располагается в коллекциях: | От идеи — к инновации |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
О. Левковец Особенности перевода.pdf | 194,28 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.